Joshua 22:2

LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DPM αυτοις G4771 P-NP υμεις G191 V-RAI-2P ακηκοατε G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G4771 P-DP υμιν   N-NSM μωυσης G3588 T-NSM ο G3816 N-NSM παις G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και   V-AAI-2P επηκουσατε G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G1473 P-GS μου G2596 PREP κατα G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G1781 V-AMI-1S ενετειλαμην G4771 P-DP υμιν
HOT(i) 2 ויאמר אליהם אתם שׁמרתם את כל אשׁר צוה אתכם משׁה עבד יהוה ותשׁמעו בקולי לכל אשׁר צויתי אתכם׃
Vulgate(i) 2 dixitque ad eos fecistis omnia quae vobis praecepit Moses famulus Domini mihi quoque in omnibus oboedistis
Clementine_Vulgate(i) 2 dixitque ad eos: Fecistis omnia quæ præcepit vobis Moyses famulus Domini: mihi quoque in omnibus obedistis,
Wycliffe(i) 2 and seide to hem, Ye han do alle thingis whiche Moises, `seruaunt of the Lord, comaundide to you, also ye obeieden to me in alle thingis;
Coverdale(i) 2 and sayde vnto them: Ye haue kepte all, that Moses the seruaunt of the LORDE commaunded you, and haue herkened vnto my voyce in all yt I haue commauded you.
MSTC(i) 2 and said unto them, "Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you:
Matthew(i) 2 & sayd vnto them, ye haue kept al that Moses the seruaunt of the Lord commaunded you, and haue obeied my voyce in all that I commaunded you,
Great(i) 2 and sayde vnto them: ye haue kept all that Moses the seruaunt of the Lorde commaunded you, and haue obeyed my voyce in all that I commaunded you:
Geneva(i) 2 And sayd vnto them, Ye haue kept all that Moses the seruaunt of the Lord commanded you, and haue obeied my voice in all that I commanded you:
Bishops(i) 2 And sayd vnto them: Ye haue kept all that Moyses the seruaut of the Lord comaunded you, and haue obeyed my voyce in all that I comaunded you
DouayRheims(i) 2 And said to them: You have done all that Moses the servant of the Lord commanded you: you have also obeyed me in all things,
KJV(i) 2 And said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you:
KJV_Cambridge(i) 2 And said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you:
Thomson(i) 2 and said to them, You have hearkened to all that Moses the servant of the Lord commanded you; and you have obeyed my orders according to all that he commanded you.
Brenton(i) 2 and said to them, Ye have heard all that Moses the servant of the Lord commanded you, and ye have hearkened to my voice in all that he commanded you.
Brenton_Greek(i) 2 καὶ εἶπεν αὐτοῖς, ὑμεῖς ἀκηκόατε πάντα ὅσα ἐνετείλατο ὑμῖν Μωυσῆς ὁ παῖς Κυρίου, καὶ ὑπηκούσατε τῆς φωνῆς μου κατὰ πάντα ὅσα ἐνετειλάμην ὑμῖν.
Leeser(i) 2 And he said unto them, Ye have indeed kept all that Moses the servant of the Lord commanded you, and ye have obeyed my voice in all that I commanded you:
YLT(i) 2 and saith unto them, `Ye—ye have kept the whole of that which Moses, servant of Jehovah, commanded you, and ye hearken to my voice, to all that I have commanded you;
JuliaSmith(i) 2 And he will say to them, Ye watched all that Moses the servant of Jehovah commanded you, and ye will hear to my voice for all which I commanded you:
ERV(i) 2 and said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have hearkened unto my voice in all that I commanded you:
ASV(i) 2 and said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of Jehovah commanded you, and have hearkened unto my voice in all that I commanded you:
JPS_ASV_Byz(i) 2 and said unto them: 'Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have hearkened unto my voice in all that I commanded you;
Rotherham(i) 2 and said unto them, Ye, have observed all that Moses the servant of Yahweh commanded you,––and have hearkened unto my voice, in all that I commanded you:
CLV(i) 2 and said unto them, `You--you have kept the whole of that which Moses, servant of Yahweh, commanded you, and you hearken to my voice, to all that I have commanded you;"
BBE(i) 2 And said to them, You have kept all the orders of Moses, the Lord's servant, and have done everything I gave you orders to do:
MKJV(i) 2 and said to them, You have done all that which Moses the servant of Jehovah commanded you. And you have listened to my voice, to all that I have commanded you.
LITV(i) 2 and said to them, You have done all that which Moses the servant of Jehovah commanded you. And you have listened to my voice, to all that I have commanded you.
ECB(i) 2 and says to them, You - you guarded all Mosheh the servant of Yah Veh misvahed you; and heard my voice in all I misvahed you:
ACV(i) 2 and said to them, Ye have kept all that Moses the servant of LORD commanded you, and have hearkened to my voice in all that I commanded you.
WEB(i) 2 and said to them, “You have kept all that Moses the servant of Yahweh commanded you, and have listened to my voice in all that I commanded you.
NHEB(i) 2 and said to them, "You have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have listened to my voice in all that I commanded you.
AKJV(i) 2 And said to them, You have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you:
KJ2000(i) 2 And said unto them, you have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you:
UKJV(i) 2 And said unto them, All of you have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you:
TKJU(i) 2 and said to them, "You have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you:
EJ2000(i) 2 and said unto them, Ye have kept all that Moses the slave of the LORD commanded you and have obeyed my voice in all that I commanded you.
CAB(i) 2 and said to them, You have heard all that Moses the servant of the Lord commanded you, and you have hearkened to my voice in all that he commanded you.
LXX2012(i) 2 and said to them, You⌃ have heard all that Moses the servant of the Lord commanded you, and you⌃ have listened to my voice in all that he commanded you.
NSB(i) 2 He said: »You have done everything Jehovah’s servant Moses ordered you to do. You have obeyed all my commands.
ISV(i) 2 and told them, “You have done everything that Moses the servant of the LORD commanded you, and you have listened to me in everything that I commanded you.
LEB(i) 2 and he said to them, "You have observed all that Moses Yahweh's servant commanded you, and you have listened* to my voice in all that I have commanded you;
BSB(i) 2 and told them, “You have done all that Moses the servant of the LORD commanded you, and you have obeyed my voice in all that I commanded you.
MSB(i) 2 and told them, “You have done all that Moses the servant of the LORD commanded you, and you have obeyed my voice in all that I commanded you.
MLV(i) 2 and said to them, You* have kept all that Moses the servant of Jehovah commanded you* and have listened to my voice in all that I commanded you*.
VIN(i) 2 And said to them: You have done all that Moses the servant of the Lord commanded you: you have also obeyed me in all things,
Luther1545(i) 2 und sprach zu ihnen: Ihr habt alles gehalten, was euch Mose, der Knecht des HERRN, geboten hat, und gehorchet meiner Stimme in allem, das ich euch geboten habe.
Luther1912(i) 2 und sprach zu ihnen: Ihr habt alles gehalten, was euch Mose, der Knecht des HERRN, geboten hat, und gehorcht meiner Stimme in allem, was ich euch geboten habe.
ELB1871(i) 2 und er sprach zu ihnen: Ihr habt alles beobachtet, was Mose, der Knecht Jehovas, euch geboten hat, und habt meiner Stimme gehorcht in allem, was ich euch geboten habe.
ELB1905(i) 2 und er sprach zu ihnen: Ihr habt alles beobachtet, was Mose, der Knecht Jahwes, euch geboten hat, und habt meiner Stimme gehorcht in allem, was ich euch geboten habe.
DSV(i) 2 En hij zeide tot hen: Gijlieden hebt onderhouden alles, wat u Mozes, de knecht des HEEREN, geboden heeft; en gij zijt mijner stem gehoorzaam geweest in alles, wat ik u geboden heb.
Giguet(i) 2 Et il leur dit: Vous avez obéi à tout ce que vous avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu; vous avez été dociles à ma voix, quand je vous ai rappelé tout ce qu’il vous avait prescrit.
DarbyFR(i) 2 et leur dit: Vous avez gardé tout ce que Moïse, serviteur de l'Éternel, vous avait commandé, et vous avez écouté ma voix en tout ce que je vous ai commandé;
Martin(i) 2 Et leur dit : Vous avez gardé tout ce que Moïse serviteur de l'Eternel vous avait commandé, et vous avez obéi à ma parole, en tout ce que je vous ai commandé.
Segond(i) 2 Il leur dit: Vous avez observé tout ce que vous a prescrit Moïse, serviteur de l'Eternel, et vous avez obéi à ma voix dans tout ce que je vous ai ordonné.
SE(i) 2 y les dijo: Vosotros habéis guardado todo lo que Moisés siervo del SEÑOR os mandó, y habéis obedecido a mi voz en todo lo que os he mandado.
ReinaValera(i) 2 Y díjoles: Vosotros habéis guardado todo lo que Moisés siervo de Jehová os mandó, y habéis obedecido á mi voz en todo lo que os he mandado.
JBS(i) 2 y les dijo: Vosotros habéis guardado todo lo que Moisés siervo del SEÑOR os mandó, y habéis escuchado mi voz en todo lo que os he mandado.
Albanian(i) 2 "Ju keni zbatuar të gjitha ato që Moisiu, shërbëtori i Zotit, ju kishte urdhëruar dhe i jeni bindur zërit tim lidhur me ato që ju kam porositur.
RST(i) 2 вы исполнили все, что повелел вам Моисей, раб Господень, и слушались слов моих во всем, что я приказывал вам;
Arabic(i) 2 وقال لهم. انكم قد حفظتم كل ما أمركم به موسى عبد الرب وسمعتم صوتي في كل ما امرتكم به
Bulgarian(i) 2 и им каза: Вие спазихте всичко, което ви заповяда ГОСПОДНИЯТ слуга Мойсей; послушахте и моя глас във всичко, което ви заповядах.
Croatian(i) 2 i reče im: "Izvršili ste sve što vam je Mojsije, sluga Jahvin, zapovjedio i poslušali ste me u svemu što sam vam zapovjedio.
BKR(i) 2 Řekl jim: Vy jste ostříhali všeho, což přikázal vám Mojžíš, služebník Hospodinův, a poslouchali jste hlasu mého ve všem, což jsem přikázal vám.
Danish(i) 2 og han sagde til dem: I have holdt alt det, som Mose, HERRENS Tjener, bød eder, og I have hørt min Røst i alt det, som jeg har budet eder.
CUV(i) 2 對 他 們 說 : 耶 和 華 僕 人 摩 西 所 吩 咐 你 們 的 , 你 們 都 遵 守 了 ; 我 所 吩 咐 你 們 的 , 你 們 也 都 聽 從 了 。
CUVS(i) 2 对 他 们 说 : 耶 和 华 仆 人 摩 西 所 吩 咐 你 们 的 , 你 们 都 遵 守 了 ; 我 所 吩 咐 你 们 的 , 你 们 也 都 听 从 了 。
Esperanto(i) 2 kaj li diris al ili:Vi plenumis cxion, kion ordonis al vi Moseo, servanto de la Eternulo, kaj vi obeis mian vocxon en cxio, kion mi ordonis al vi.
Finnish(i) 2 Ja sanoi heille: te piditte kaikki mitä Moses Herran palvelia teille käski, ja olette kuulleet minun ääneni kaikissa mitä minä olen teille käskenyt.
FinnishPR(i) 2 ja sanoi heille: "Te olette noudattaneet kaikkea, mitä Herran palvelija Mooses on käskenyt teidän noudattaa, ja olette kuulleet minua kaikessa, mitä minä olen käskenyt teidän tehdä.
Haitian(i) 2 li di yo: -Nou fè tou sa Moyiz, sèvitè Seyè a, te ban nou lòd fè a. Nou te koute m' chak fwa mwen te mande nou fè kichòy.
Hungarian(i) 2 És monda nékik: Ti megtartottátok mindazt, a mit Mózes, az Úrnak szolgája parancsolt néktek, és hallgattatok az én szómra mindenben, a mit parancsoltam néktek;
Indonesian(i) 2 lalu berkata kepada mereka, "Kalian sudah melakukan segala sesuatu yang diperintahkan kepadamu oleh Musa, hamba TUHAN itu. Dan kalian juga sudah mentaati semua perintahku.
Italian(i) 2 Voi avete osservato tutto ciò che Mosè, servitor del Signore, vi avea comandato; e avete ubbidito alla mia voce, in tutto quello che io vi ho comandato;
ItalianRiveduta(i) 2 "Voi avete osservato tutto ciò che Mosè, servo dell’Eterno, vi aveva ordinato, e avete ubbidito alla mia voce in tutto quello che io vi ho comandato.
Korean(i) 2 그들에게 이르되 `여호와의 종 모세가 너희에게 명한 것을 너희가 다 지키며 또 내가 너희에게 명한 모든 일에 내 말을 너희가 청종하여
Lithuanian(i) 2 tarė: “Jūs įvykdėte viską, ką jums įsakė Viešpaties tarnas Mozė, ir klausėte manęs.
PBG(i) 2 I rzekł do nich: Wyście strzegli wszystkiego, co wam rozkazał Mojżesz, sługa Pański, i byliście posłuszni głosowi memu we wszystkiem, com wam rozkazał.
Portuguese(i) 2 e disse-lhes: Tudo quanto Moisés, servo do Senhor, vos ordenou, tendes observado, bem como tendes obedecido à minha voz em tudo quanto vos ordenei.
Norwegian(i) 2 og sa til dem: I har holdt alt det Moses, Herrens tjener, bød eder, og I har vært lydige mot mig i alt det jeg har befalt eder;
Romanian(i) 2 Şi le -a zis:,,Voi aţi păzit tot ce v'a poruncit Moise, robul Domnului, şi aţi ascultat de glasul meu în tot ce v'am poruncit.
Ukrainian(i) 2 та й сказав їм: Ви виконували все, що вам наказав був раб Господній Мойсей, і ви слухалися голосу мого про все, що я вам наказував.